Dies ist eine Initiative zur einheitlichen Begriffsfindung bei Beiträgen zur Massenspektrometrie in deutscher Sprache. Für naturwissenschaftlicher Schulunterricht, Berufsausbildung, innerbetriebliche Weiterbildung, universitäre Lehre und auch Zeitschriftenbeiträge ist normalerweise deutschsprachige Kommunikation gefragt.
Bereits auf der DGMS-Jahrestagung in Halle wurde ein entsprechender Beitrag präsentiert [1] und der Vorschlag langfristiger Pflege einer Begriffssammlung durch die DGMS angenommen. Mit dem Ziel, eine verbindliche und verlässliche Quelle für alle zusammenzutragen, waren Interessierte eingeladen, sich an der Sprachfindung zu beteiligen. Dazu war die Arbeitsversion der Liste ab Tagungsbeginn für ein Jahr im Internet verfügbar. Nur der Konsens der MassenspektrometrikerInnen im deutschen Sprachraum kann ein „MS-Wörterbuch“ legitimieren, welches dann Grundlage für Begriffsbildung und Gebrauch der Wissenschaftssprache sein kann.
Aktuell ist eine Zusammenstellung von fast 450 englischen Begriffen (durchgängig American English) samt ihrer Akronyme aus dem Gebiet der Massenspektrometrie und angrenzender Bereiche erstellt und mit Übersetzungen versehen (Download unten). Für einen nennenswerten Teil der englischen Termini lässt sich ein deutscher Begriff finden, wenn auch manchmal verschiedene Schreibungen denkbar sind.
In Grenzfällen wurde ein Übersetzungsvorschlag aufgenommen; wenige Begriffe haben aktuell noch keine Übersetzung erhalten. Die Übersetzung eines Begriffs um jeden Preis wurde vermieden. Beispielsweise für fast atom bombardment existiert keine gängige deutsche Übersetzung, sondern man spricht ebenfalls von Fast-Atom-Bombardment, schreibt aber dann nach Duden die ersten Buchstaben der Fremdwörter groß und fügt Bindestriche ein. Ebenso soll analog zu No-Name-Produkt oder Non-Profit-Unternehmen ein Begriff wie Fast-Atom-Bombardment-Massenspektrometrie komplett mit Bindestrichen zusammengefügt werden. Während im Deutschen Fragmention einen eindeutigen Begriff darstellt, ist das mit Produktion anders und der Unterschied zur Herstellung ergibt sich erst aus dem Kontext. Es kann daher hilfreich sein, Produkt-Ion und Fragment-Ion zu schreiben.
Dieses kleine „MS-Wörterbuch“ soll eine Bestandsaufnahme der Begriffe sein und der Erreichung einer einheitlichen, korrekten Wissenschaftssprache dienen. Oberste Priorität hat die Schaffung einer Basis für effektive und korrekte wissenschaftliche Kommunikation, was nicht zuletzt in der Lehre von großer Bedeutung ist.
Eine ausführliche Fassung dieser knappen Erläuterung wird in Heft 3-2011 des „Mitteilungsblattes des Fachgruppe Analytische Chemie“ erscheinen.
Jürgen H. Gross, Universität Heidelberg
Deutsche Begriffe in der Massenspektrometrie als PDF herunterladen
[1] Gross, J. H.; Auf der Suche nach deutschen Begriffen in der Massenspektrometrie, V39, 43. Jahrestagung der DGMS, Halle, 7.–10. März 2010.
[2] Duden Sprachberatung, http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachberatung/anruf_wort.php
